墨浪文學網
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
墨浪文學網

狂浪的文采 和 潑墨的心情 都是人生一大饗宴
 
首頁首頁  歡迎頁歡迎頁  搜尋搜尋  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)

向下 
3 posters
發表人內容
Gui〞韻官
=墨客=
=墨客=
Gui〞韻官


文章數 : 32
經驗值 : 50261
人氣 : 13
注冊日期 : 2010-07-31
年齡 : 29
來自 : 世界の果て

【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty
發表主題: 【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)   【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty周三 8月 25, 2010 4:29 pm

先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉

★★★翻譯:這傢伙不知道是誰 也不知道叫什麼 組合房旁邊剛好有五棵柳樹 就當作綽號吧

閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食

★★★翻譯:做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真 每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯

性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之

★★★翻譯:愛喝酒 又買不太起 親戚朋友知道這點 偶而會請他喝一杯

造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留

★★★翻譯:他來了就大喝 喝一定要喝到醉 喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句

環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空

★★★翻譯:家裡空空如也 遮風避雨都有問題 穿的像難民 米箱常常沒米

晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終

★★★翻譯:不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽 用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去

贊曰 黔婁之妻有言 不戚戚於貧賤 不汲汲於富貴

★★★翻譯:批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過 不為賺錢勞心勞力

極其言 茲若人之儔乎?

★★★翻譯:講的就是這種人啦

酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!

★★★翻譯:喝酒寫東西 自己覺得很有趣 他是北京人咧? 還是山頂洞人咧?
回頂端 向下
路過的飄
=墨客=
=墨客=
路過的飄


文章數 : 19
經驗值 : 50894
人氣 : 11
注冊日期 : 2010-05-25
年齡 : 30
來自 : 我家電腦螢幕前面

【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty
發表主題: 回復: 【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)   【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty周四 8月 26, 2010 4:07 pm

study 淺顯易懂 優良註解 家家都該有一本 必備無時之需阿!!(謎:請不要帶壞小孩!!)
回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/chichuty
寒月
總監
總監
寒月


文章數 : 63
經驗值 : 52764
人氣 : 28
注冊日期 : 2010-03-09
來自 : 時間與空間的產地

【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty
發表主題: 回復: 【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)   【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版) Empty周四 8月 26, 2010 7:55 pm

哈哈
這我以前也看過XD
一直覺得「每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯」
翻得超到味~~~
哈哈
回頂端 向下
 
【轉貼】陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
墨浪文學網  :: 騷人客棧 :: 各式藝文討論區-
前往: